Did Paul sail to troas after or before the days of unleavened bread? Acts 20:6

Viewed 4

Acts 20:6
King James Version6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
My question is the use of the greek word "Meta" for "after" in the text.
Strongs Definition for "meta" is amid or during and yet the translators use the word "after" instead of "during" the "days of unleavened bread."
Since, you are a scholar in the greek what is your opinion as to why the translators use "after instead of "during"
in the verse.

I checked many translations including
interliners and they all say "after" the days of unleavened bread.

thanks for your time

Mark Rusinko

1 Answers

Greek prepositions mean different things depending in what case the noun is placed. With meta, if the noun is in the genitive case, it means "among." If the noun is in the accusative case it means "after." Here the noun hemeras ("days") is in the accusative case, so it means "after."

Source: LSJ, s.v. "meta"